본문 바로가기

광고

광고닫기

광고

본문

광고

문화 음악·공연·전시

엄마의 슬픔, 17살의 화답…구자범이 엮은 ‘6악장 교향곡’

등록 2017-04-18 15:59수정 2017-04-18 19:10

구자범, 구레츠키·랑고르 교향곡 묶어 6악장처럼 연주
김선정은 ‘어머니 슬픔’ 우리말로 살려내 직접 노래
27일 코리안심포니로 올리는 ‘17, 그리고 꿈’ 주목
“세월호를 넘어 100년 후에도 연주되는 곡 됐으면”
코리안심포니오케스트라를 지휘해 <17, 그리고 꿈>을 연주하는 구자범 지휘자. 코리안심포니오케스트라 제공
코리안심포니오케스트라를 지휘해 <17, 그리고 꿈>을 연주하는 구자범 지휘자. 코리안심포니오케스트라 제공
아이를 잃은 어머니의 참절한 슬픔, 그리고 어머니한테 대답하는 17살 아이. 놀라운 건 이런 주제를 연극같은 서사 장르가 아니라 교향곡으로 담아낸다는 점. 지휘자 구자범이 코리안심포니오케스트라와 호흡을 맞춰 올리는 <17, 그리고 꿈>이라는 공연이다.

이 무대는 눈여겨볼 특징이 두 가지 있다. 먼저, 교향곡 2개를 하나의 곡처럼 연주한다는 점. 구레츠키(1933~2010) 교향곡 3번 <슬픈 노래> 중 3악장에 연이어 5악장으로 구성된 랑고르(1893~1952) 교향곡 1번 <벼랑의 목가>를 중간휴식 없이 ‘6악장 교향곡’처럼 연주한다. 특히 <슬픈 노래> 3악장은 메조소프라노 김선정이 폴란드어 가사를 우리말로 옮겨 부른다는 점도 주목할 만하다. 관객의 몰입도가 훨씬 높아질 것으로 보인다.

두 곡을 이어 ‘6악장 교향곡’으로

“<슬픈 노래> 3악장이 <벼랑의 목가> 5악장 앞에 프롤로그로 붙어 6악장처럼 갑니다. 프롤로그에선 김선정 선생이 합창석 위에서 노래를 부를 겁니다. 엄마가 부르는 거예요. 아이가 죽었는데 왜, 어디서 죽었는지도 모르고…. 이어지는 <벼랑의 목가>는 랑고르가 17살에 만든 곡인데, 5악장 제목이 ‘삶의 용기’입니다. 마지막에 금관 밴드가 입장해 마치 아들이 부활한 것처럼 보입니다. 아들이 엄마한테 대답하는 셈이죠.”

구자범이 두 곡을 이어 ‘6악장 교향곡’처럼 연주하는 이유다. <슬픈 노래>는 아우슈비츠에서 학살당한 영혼을 위로하는 곡. 이 중 3악장은 죽어가는 아들을 지켜보는 어머니의 슬픔을 담아, 앞선 2악장에서 17살 소녀가 죽음을 맞으며 부르는 한맺힌 탄식에 화답한다. 이어지는 <벼랑의 목가>는 아시아 초연으로, 17살 천재 작곡가가 세상을 향해 외치는 절절한 꿈이다. “노래가 끝나도 김 선생은 끝까지 앉아 있을 겁니다. 랑고르의 이야기를 계속 내려보는 거지요. 우리나라에서 3년 전 바다에서 죽어간 17살 아이들이나 17살 작곡가도 같은 꿈을 꿨을 겁니다. 그 17살 꿈을 환기하자는 겁니다. ‘17’은 새로운 전기를 맞는 2017년도 되지 않습니까?”

구레츠키 교향곡 <슬픈 노래> 3악장을 우리말로 옮겨 부르는 메조소프라노 김선정. 코리안심포니오케스트라 제공
구레츠키 교향곡 <슬픈 노래> 3악장을 우리말로 옮겨 부르는 메조소프라노 김선정. 코리안심포니오케스트라 제공

우리말로 재탄생한 ‘어머니의 슬픔’

“떠난 나의 아들/ 돌아오지 않네/ 돌아오지 않네// 따뜻한 네 침대도/ 혹시 모를 무덤조차/ 너를 위해 펴고/ 너를 위해 파도// 아무 소용 없네/ 아무도 모르네// 어둔 구렁텅에 버려져 있는지/ 차디찬 물속에 홀로 떠도는지.”

김선정이 우리말로 옮긴 <슬픈 노래> 3악장의 노랫말이다. “지금 우리 사회 정서와 10대 아이를 둔 제 마음을 표현하려 했어요. 단어 하나하나를 찾아서 시(詩)를 만들어 구 지휘자한테 보냈어요. 이 곡 클라이맥스 부분에서 침대와 무덤을 쓰고 싶은데, 발음과 음정이 맞지 않아 고심했어요. 구 지휘자가 가사를 추천해 도움을 받았습니다.”

폴란드어, 영어, 독일어, 프랑스어를 다 비교해 옮기되, 원래 노랫말의 (같은 계열의 모음과 운율을 반복하는) 라임까지 살리려 애썼다. 원래 폴란드어가 사투리로 돼 있어 우리말도 사투리로 할까도 생각했지만, 자칫 코믹 버전이 될까 봐 관뒀다. 구레츠키를 다룬 정찬의 소설도 읽었다. “소설 속 구레츠키의 말처럼 ‘예술가란 살아있는 자의 형벌을 가장 민감하게 느끼는 자, 인간 사이의 슬픔의 강 너머에 있는 빛을 찾아내는 자, 나 자신이 슬픔의 강이 되어 철저한 비극으로 구원에 이르는 자’가 되어 우리말로 옮겼습니다.”

구자범은 이 곡이 세월호에 국한되는 것을 경계했다. “반드시 세월호를 얘기하려는 게 아니니까, 100년 후에도 누가 불러도 아무 문제가 없게 만들었습니다.” 오는 27일 서울 에술의전당 콘서트홀. 1544-1555.

손준현 기자 dust@hani.co.kr

항상 시민과 함께하겠습니다. 한겨레 구독신청 하기
언론 자유를 위해, 국민의 알 권리를 위해
한겨레 저널리즘을 후원해주세요

광고

광고

광고

문화 많이 보는 기사

‘의인 김재규’ 옆에 섰던 인권변호사의 회고록 1.

‘의인 김재규’ 옆에 섰던 인권변호사의 회고록

‘너의 유토피아’ 정보라 작가의 ‘투쟁’을 질투하다 2.

‘너의 유토피아’ 정보라 작가의 ‘투쟁’을 질투하다

‘여자 둘이 살고 있습니다’, 억대 선인세 영·미에 수출…“이례적” 3.

‘여자 둘이 살고 있습니다’, 억대 선인세 영·미에 수출…“이례적”

노래로 확장한 ‘원영적 사고’…아이브의 거침없는 1위 질주 4.

노래로 확장한 ‘원영적 사고’…아이브의 거침없는 1위 질주

9년 만에 연극 무대 선 김강우 “2시간 하프마라톤 뛰는 느낌” 5.

9년 만에 연극 무대 선 김강우 “2시간 하프마라톤 뛰는 느낌”

한겨레와 친구하기

1/ 2/ 3


서비스 전체보기

전체
정치
사회
전국
경제
국제
문화
스포츠
미래과학
애니멀피플
기후변화&
휴심정
오피니언
만화 | ESC | 한겨레S | 연재 | 이슈 | 함께하는교육 | HERI 이슈 | 서울&
포토
한겨레TV
뉴스서비스
매거진

맨위로
뉴스레터, 올해 가장 잘한 일 구독신청